Kvpa kimimi mapuzungun?

Resources to learn mapuzungun, language of the Mapuche.

Colection de resources didactiques pour aprendre le mapuzungun (=langage de la terre) des Mapuche (gens de la terre), une langue minorisée, mais parlée encore dans les territoires du Wallmapu: au Gulumapu (part sous administration chilienne) et au Puelmapu (dans l'Argentine).

No son tantas las oportunidades para aprender mapuzungun, la lengua de la tierra del Wallmapu, que ocupa parte de los actuales estados de Chile (Gulumapu) y Argentina (Puelmapu). EL objetivo de este blog es facilitar el aprendizaje reuniendo recursos.

Materialien mapuzungun zu lernen.

martes, 9 de febrero de 2016

Pu Chillka mapuzungun ka ingles mew. - Sheets for your classroom in Mapuzungun and English.




Kiñeke chillka kvla kewvn mew: Mapuzungun, Ingles ka Kastillazungun mew.

Here you have some sheets that combine Mapuzungun and English -and also Spanish. Hope you find them useful for your classrooom.

Algunas fichas o pequeños afiches para decorar la clase en mapuzungun, inglés y castellano.



jueves, 8 de mayo de 2014

miércoles, 7 de mayo de 2014

We xipantv - Pirulonko - Elikura Chihualilaf



WE TRIPANTU
Elicura Chihuailaf

Meli, meli. Meli,meli
Kiñe trafoy metawe mew
mvley Antv
Pu rvmentu mew mvley pizeñ
ellkawligvn ñi lonko egvn
ka femlu trokifiñ pu witrunko
Nieñmaperkelaeymu kvfvkvfvn
mi piwke
We Tripantu!, pi pu malen
ka ti mulfen nvayu mawvn
Wiñon, pifiñ egvn
fewla pichi wentru ta iñche
Pefimvn ti choyke?
Kvpalmvn make ka triwe
awkantuyiñ awarkuzen awkantun
Meli, meli. Meli, meli
Pvtokyiñ muzay, mvna azy
Wenu Mapu
Mvley pu aliwen ñi mutrung lien
(feymu azkintuley kom ñi Pewma
ka tvfey chi pu lewfv nawpay
Kvyen mu)
Meli, meli. Meli, meli
Eymi iñchu umawtuley Mapu Ñuke
ka puliwen fiskv ko
gaw ta tvfey
Meli, meli. Meli, meli
Ya!, zew mitray ta Antv.



AÑO NUEVO MAPUCHE
(NUEVA SALIDA DEL SOL)
Cuatro, cuatro. Cuatro, cuatro
y el Sol en un cántaro quebrado
Entre las hierbas las aves
esconden sus cabezas
y parece que la vertiente
posee el murmullo de tu corazón
We Tripantu!, dicen las niñas
y el rocío recogerá la lluvia
He vuelto, les digo
ahora soy un niño
¿Han visto al avestruz?
Traigan plantas, traigan flores
juguemos los juegos de los
Antepasados
muzay bebamos, que hermosos
en el cielo
están los árboles con sus troncos
de plata
(en ellos se miran estos Sueños
y los ríos que caen de la Luna )
Cuatro, cuatro. Cuatro, cuatro
Contigo he estado despierto
Madre Tierra
y en la mañana el agua fresca
es una constelación
Cuatro, cuatro. Cuatro, cuatro
¡Ya!, ha descansado el Sol.

lunes, 5 de mayo de 2014

Cautiverio feliz (Mapuzungun subtitulado).



Esta película de 1998 está rodada en buena parte en mapuzungun con subtítulos en castellano (118 min).


Cautiverio Feliz representa un proceso de mutación étnica al revés. El secreto devenir indígena del joven capitán hispano-criollo, Francisco Núñez de Pineda y Bascuñán, “Pichi Álvaro” que pasó seis meses cautivo entre los mapuche donde aprendió a conocer que los supuestos “bárbaros” eran más humanos que los “civilizados”. El cautiverio de Francisco es un viaje de aprendizaje de lo otro, es un llamado de iniciación en sentido chamánico que lo salvaría de la paulatina desposesión de su alma anunciada en una cadena de incidentes laterales que lo llevan, finalmente, a quedar en tierra de nadie, como alma errante, witranalwe, que actúa contra su grupo social. Por ello su retorno a la casa paterna y a la civilización hispano-criolla es engañosa. Francisco regresa para sufrir una mutación indígena secreta: ser a la vez chamán y witranalwe. “Pichi Álvaro” afirma las dos caras del devenir indígena.
DETALLES
DURACIÓN: 118 min.
FORMATO: 16 mm. Betacam SP, Betacam Digital / Color
IDIOMA: Mapudungún y Español
PAÍS: Chile
RODAJE: Cunco, Santiago (Chile)
ESTRENO NACIONAL:
27 de octubre de 1998
ESTRENO INTERNACIONAL:
1999 (Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana, Cuba)

miércoles, 9 de abril de 2014

May ta la zugun


May ta la zugun from Cinechile.cl on Vimeo.

Realizado por Juan Luis Tamayo, Mauricio Iturra, Mauricio Bustamante, Javier Puelpan y Álvaro Melo.
Chile, 2005.
SINOPSIS: Un viaje hacia los orígenes del pueblo mapuche, a través de sugerentes y metafóricas imágenes que utilizan a la naturaleza como la innegable voz de este pueblo, que no se resigna a desaparecer.
Documental, subido con la completa autorización de sus autores.
Ficha técnica: cinechile.cl/pelicula-493
Premios:
"Mejor documental experimental nacional", FESANCOR 2006.
"Mejor cortometraje documental” y “Mejor director”, Festival Nacional de CineJoven de Rengo, 2007.

Mapuche dlalayay

Documental Biográfico de don Rosendo Huenuman García: Mapuche no muere, “Mapuche Dlalayay”

viernes, 29 de noviembre de 2013

CHE KALVL






1 ANGE: Cara
2 DÜÑIÑ: Ceja
3 KA(L) LONGKO: Pelo
4 LIGNGE - LIÜGNGE: Parte blanca del ojo
5 MELLFÜWÜ(N): Labio
6 NGE: Ojo
7 PEL: Cuello
8 PILUN: Oreja
9 SÜSÜLLNGE: Pupila
10 (T)O(L): Frente
11 ÜMI: Pestaña
12 WÜ(N): Boca
13 YU: Nariz

lunes, 19 de noviembre de 2012




Aprenda mapuche- (1998) - [Full album] [Disco Completo]

Práctico para adquirir vocabulario y practicar pronunciación. Conviene repetir atentamente varias veces cada lección hasta familiarizarse primero y después ir reteniendo las palabras. Ánimo! Newen!

 Curso Aprenda Mapuche, de los profesores Gabino Curihuentro y Wenceslao Norin y con música del Grupo Lemunantu.

 Lista de temas:
 01. Introducción
02. Lección 1: Los saludos
03. Lección 2: Preguntas y respuestas
04. Los números
05. Las comidas
06. Canción: Hace mucho tiempo que existo
07. Lección 5: Parientes y amigos
08. Lección 6: Nombres y apellidos
09. Lección 7: Animales y aves domésticas
10. Lección 8: Animales y aves salvajes
11. Lección 9: El sol y los astros
12. Lección 10: Norte y sur
13. Lección 11: Las personas
14. Lección 12. El cuerpo humano
15. Canción: Canción a Caupolicán(Kallfülikan)
16. Cuento (Epeu): El sumpai
17. Canción: Ngillatun por la muerte de Valdivia

domingo, 18 de noviembre de 2012

Millaray







MILLARAY - (FLOR DE ORO) AUTOR : Armando Nahuelpan

COSHKILLA RAYEN MEUÑGA
COSHKILLA RAYEN MEUÑGA
ÑI MAWIDA IÑCULLMALEY
ÑI MAWIDA IÑCULLMALEY
ASHUNCALEY ÑI MAPU

MAPUCHE ÑI MAPUÑGA
MAPUCHE ÑI MAPUÑGA BIS

FEIMEU ÑGA ASHÑGELLU ÑU KEY
FEIMEU ÑGA ASHÑGELLU ÑU KEY
PICHI MALEN MILLARAY
PICHI MALEN MILLARAY
GULKANTU MEW KATRUKEY

KELU RAYEN COSHKILLA
KELU RAYEN COSHKILLA BIS

MIS CAMPOS CUBIERTOS ESTAN
MIS CAMPOS CUBIERTOS ESTAN
CON FLORES DEL COPIHUAL
CON FLORES DEL COPIHUAL
ADORNANDO ESTE LUGAR

QUE UN DÍA ME VIO NACER
QUE UN DÍA ME VIO NACER BIS

LA PEQUEÑA MILLARAY
LA PEQUEÑA MILLARAY
MUY ENTRETENIDA ESTA
MUY ENTRETENIDA ESTA
AL COMPAS DE UNA CANCIÓN

CORTANDO LA FLOR ROJA
CORTANDO LA FLOR ROJA BIS

Los números en mapuzugun (Jclic).

domingo, 11 de noviembre de 2012

Aprendamos mapuzungun.

Números, Colores, Situación en el espacio.

Nepegñe, peñi.

Diagnóstico de la lengua mapuche.

Wichan. El juicio.




  Wichan. El juicio, es una película de corta duración dirigida por Magaly Meneses acerca del pueblo mapuche, hablada en mapudungun y español. Se basa en un pasaje de la obra de Pascual Coña, Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche.

En la película se filmó en las comunidades del Lago Budi, Araucanía y describe la celebración de un juicio de acuerdo con las costumbres de la tradición mapuche. La película participó en el Concurso de Filmes Latinoamericanos.

Pronunciación de las consonantes diferentes del castellano.